
If
your happiness as a fan of WFRP depends on new reading matter,
you better be French! For one, Jeux Descartes, the owner of
Games Workshop's French license, is much more prolific than
Hogshead or any other foreign publisher. They are continuously
reprinting translations of each and every WFRP supplement ever
published (except Lichemaster), and they have even produced
the first part of their own, exclusively French campaign ("Pour
la gloire d'Ulric"). As if that weren't enough, there is
also Le Grimoire, a fan-based magazine whose issues have reached
the status of unofficial supplements in France.
The mastermind behind Le Grimoire is Sébastien
Boudaud, based in a small French town called Cholet. The magazine
was founded in 1992, Sébastien told STRIKE
TO STUN, when a group of role-players called 'Western Barbarians'
decided they should have their own publication. The first print
run originally consisted of 25 issues - or 'tomes' in Le Grimoire's
terminology. All the articles, rules, GM aids and scenarios in
the first few tomes were written by Sébastien himself,
but he soon found help when he asked for submissions by his readers.
Today, his team consists of 10 contributors, although most of
these are illustrators. So much of the writing is still up to
Sébastien. "I am very proud," he says, "of
the fact that most of my colleagues have become professionals,
working for French RPG-publishers and magazines, or creating graphic
novels."
Le Grimoire itself, though, is still a strictly
non-profit affair. All contributors work for free, and there is
no support from any RPG-publisher or Games Workshop. This does
not preclude professionalism, though. Nowadays, the magazine is
even distributed by 'Millennium', but until only a year ago Sébastien
had sold Le Grimoire directly to over 110 shops in France and
other countries. Nevertheless, Le Grimoire has sold over 27000
tomes since 1992.
Actually, their professional attitude entailed some
trouble for Le Grimoire. Reading an article on them in 'Casus
Belli', Games Workshop's Phil Gallagher became aware of the ambitious
French fanzine and demanded a copy of issue #7. Funnily enough,
the cover of that tome was in colour - a first in RPG fanzines
- and showed a scantily clad amazon. Yet that wasn't the reason
Phil Gallagher finally intervened, says Sébastien: "He
told us to either limit our circulation or buy a licence from
Games Workshop. The licence was far too expensive and much too
constraining, so we didn't accept. From that moment, we had to
slow down the frequency of our publications in order not to get
into trouble with GW. Our tomes have in turn become thicker, from
56 to 72 pages to 100 pages and more".
Consequently, Le Grimoire's tomes approximated not
only the volume, but also the status of official supplements.
The issues started to focus on one particular theme. Thus Le Grimoire
developed relatively unknown parts of the Warhammer World such
as Araby, Lustria or Nippon. Two special tomes, "Arcanes
Magiques" and "Manuel du Joueur" appeared, detailing
dozens of new spells and careers, respectively, all lusciously
illustrated and well-presented. Finally, Le Grimoire published
a tome which was more voluminous than anything GW, Hogshead or
Flame had ever produced - apart from the rulebook. At 222 pages,
"Sartosa: La Cité des pirates" is a full unofficial
supplement, detailing locations, careers, scenarios and much more
in and around the pirate isle of Sartosa, Estalia, Tilea and the
Border Princes.
"We worked hard at that," says Sébastien.
"I did a whole lot of research on pirates by myself in libraries
and on the internet. We also co-operated with the fans on the
WFRP-mailing list. In the end, our team consisted of people from
Germany, Denmark, England, America, Italy (for the articles on
Tilea) and, of course, France. I don't think I could do it again.
It was crazy, but the result was worth it." Sartosa sold
well and is still very much in demand. Unfortunately, it is very
unlikely that there will ever be an English translation of this
or any other special tome by Le Grimoire. Clearly, Hogshead as
well as Games Workshop would have to agree to that, and Sébastien
says that Hogshead do not allow them to translate, edit and distribute
their work in English. Furthermore, publishing background material
on region which Games Workshop have not yet developed themselves,
such as Nippon or Araby, would certainly cause legal problems.
Hence all those WFRP-fans out there who do not speak
French will either have to limit themselves to enjoy the wonderful
illustrations in Le Grimoire's tomes, or at least read our comprehensive
reviews on their special tomes, soon to be published in STRIKE
TO STUN. (mw)